Our Griot Becomes an Ancestor: Rest in Power Ngũgĩ wa Thiong'o

Ngũgĩ wa Thiong'o bade this world goodbye on 28 May at the age of 87. Fare thee well, great griot of our pathways. Say us well to the ancestors whom you now join to be clothed with the earth from which we all must return. He was definitely one of the greatest writers of in the world. He gave us – Africa and the world at large – a profound depth of beauty, thought and inspiration with his work.

He was also, in my view, the most representative of the spirit of Africa, of the numerous colossal figures of the word, that have been Africa’s contribution to the world and its literature. At childhood, his life was interwoven with that of the Kenyan people fighting against British colonialism, with all the consequences of this history.

He  was named James Ngugi at birth. This was name he used to publish his first novel Weep Not Child. But he threw away the slave master's name, renaming himself in line with the ways of his forbears.

He did not just criticise the past of colonial subjugation. Realising, as a true intellectual should, that he owed a debt of intervention for social progress to posterity, he organised and fought against post-colonial tyranny and paid dearly for it.

He was detained by the Kenyan state and tortured severally. The greatest of torture dwelt on him was however not when he was in jail. In 2004, several thugs, linked to the tyrannical regime of President Daniel Arap Moi's thugs broke into his house at night, tortured and burnt him. But it did not end there. They brutalised and raped Njeeri, his wife, forcing him to watch.

But why do I call him the greatest African writer? He is the only great African writer that has been writing in his own language of Gikuyu, since 1980, when he wrote Caitaani mũtharaba-Inĩ (in English: Devil on the Cross). He then translates into English, only thereafter.

Many a writer cannot even write do-re-mi in their mother tongue not to talk of a work of literature, even when they speak it fluently. But their grasp of English or French (or Portuguese or Spanish) would put even Shakespeare and Voltaire to shame in their graves.

Will we ever have another Ngugi, whose words bore the lived commons of our ancestors, in our lifetime?

Comments

Popular posts from this blog

“NO SELL OUT!” MALCOLM X’S SPIRIT LIVES ON!

The January Aawkening in Nigeria

Trade unionism and trades unions; an introductory perspective